This page is about my hommage to visual art and nature: a magnus opus of around 180 Trijntje Fop poems (after Kees Stip), mostly in Dutch. The project does not remain entirely unnoticed: a detailed reference to these poems has been included in Poets on Painting (2010), by Robert D. Denham.
Trijntje Fopkunst: a hommage and a gesamtkunstwerk. Over 100 illustrated light poems with a well-known artist or artwork as clou, fittingly illustrated. This collection of illustrated poems is a tribute to all the artists which inspire and have inspired me over the years. There is just one in English, see above. (Incidentally the Dutch ones are probably better, but it gives a taste).
Other trijntjes: over 50 light animal poems, with animal illustrations. There is also just one in English, see here below.
The project is taking up a lot of effort and time. On the blog trijntje fop gaat op de schop I'm working on a complete revision of all the poems. All new poems are posted there. At the same time I'm enriching the poems with illustrations, links and background information. Perhaps the blog is a better place to visit at this moment. Over the time to come I will put up the revisions and new poems on this website as well.
Trijntje Fop iis a nom de plume of the Dutch poet Kees Stip (1913-2001). The name is currently used to describe light poetry with the following style characteristics:
The original Trijntje Fop poems of Kees Stip are quite strict in their form, with 8 to 9 syllables per line and no deviations from the aabbcc vorm. Almost always 6 lines, but sometimes 4 or 8. My own poems are strict in form as well, but the form varies more than with Kees Stip. My edeavour is to lift the genre to another level, through the combination of clever language and generous visual material.
The name Trijntje Fop itself is taken from Multatuli (nom de plume of Eduard Douwes Dekker), from his magistral Ideas. When will these be translated in English? I'm flabbergasted to be unable to locate a translation. Here is a link to a commented, wonderful complete online edition of Multatuli's Ideas in Dutch by philosopher Maarten Maartensz.
In one of the continuing stories (between Ideas) master Pennewip reads and comments on poems of his school children. One of them is Trijntje Fop, with a short and very simple verse:
Tryntje Fop, on her cap
Pennewip's commentary on this poem (and that of Trijntjes classmates) is very memorable, see Idea 385. Multatuli was a great language modernizer, whose style still comes across as modern. In my poems I try to retain that modernizing spirit.
The (bi)polar bear pun is counted by Google as 32.900 hits...mixed feelings therefore about this trijntje because the clou is not quite original. But well, anyway, originality isn't what it used to be...