Welkom bij Trijntje Fopkunst: een hommage en
een gesamtkunstwerk. Ruim 100 lichte gedichten met als clou een bekende
kunstenaar en/of een bekend
kunstwerk,
passend geïllustreerd. De serie is een eerbetoon aan alle kunstenaars
die mij bijzonder inspireren en hebben geïnspireerd. Per pagina ongeveer 10 gedichten, dit is pagina 8.
Bergère = herderin;
André Hazes: collega van
Koos Alberts die zong:
`ik verscheurde je foto, ik heb je
brieven verbrand'
`in mijn hart moet ik huilen, maar ik doe
nonchalant'.
Olifantkevers: (megasoma elephas) enorme kevers (tot 12cm) met `nepslurf'.
Grasshopper = sprinkhaan; kunstgraag: oudnederlands woord, betekenis duidelijk, het woord ontbreekt in het moderne nederlands.
Gian Lorenzo Bernini, raam met duif van de Heilige Geest
(St. Pieter, Rome/Vaticaan; foto: Becks)
Kapucijnaap: vanwege monnikskapachtig hoofd naar Kapucijners vernoemde aap.
Cherubijn: engel van de 2e klasse (1e klasse heet serafijn);
paap = rooms-katholieke geestelijke, paapje = zangvogeltje;
Operatie Schone Handen: grote inzet tegen de mafia-corruptie in Italië.
`wat doe ik' vraagt n eend aan n iele aal
`die met stretchen nog altijd mn hielen haal,
met de vlerk was en niet om n miele maal,
naast die kip op de bijna-ter-zielezaal?
is t dat k met 1 espadrille draal,
daardoor soms in de coentunnelfile faal,
en van vadsige automobielen baal?
goed, wellicht is mn dons kielekiele kaal
maar hoezo mij geruild bij de deal & daal
voor die kleiduifofiele 4-wielewaal?'
deze: `ik die naar kleiprojectielen taal
heb nu eindelijk geld voor zo'n schieleschaal'
Capo: baas in de mafia = organized crime; da capo-vorm:
dichtvorm (aba en dergelijke, hier niet toegepast); binnenrijm,
eindrijm: dichttermen;
Alexander Pushkin:
beroemde Russische dichter/schrijver; Lyme in Connecticut: plaatsje
waar de ziekte van Lyme werd ontdekt (jaren '80), die door teken wordt
overgebracht. (Er is ook een Lyme in New Hampshire en in Engeland).